SLO | EN

Objectives and competences

The aim of the course is for the students to get acquainted to: • the concepts of professional language and terminology, • the basic characteristics of the German language as the language for specific purposes on word, syntactic and textual level, • the cultural conditioned similarities and differences in professional multilingual communication, • the problem of translating German texts into English and vice versa.

Content (Syllabus outline)

The course deals with the linguistic, (inter-) cultural and translational aspects of German as the language for special purposes. Emphasizes the following content will be emphasized: • basic terminology and theoretical basis of professional languages, • linguistic aspects: the relationship between general and professional language, lexical and syntactic features of German as a language for special purposes, kinds and characteristics of professional texts (scientific, popular scietific and professional texts); terminology, procedures of forming new terminology, basic terminology, terminological resources; • (inter-)cultural and translation issues: (inter-)cultural similarities and differences in the production of professional texts in German and Slovenian; major problems in translating professional texts; • Case study: professional language of German linguistics in selected text types (research papers, thesis, review, dictionary article in the encyclopedia / lexicon, professional article, textbook).

Learning and teaching methods

Explanation, presentation, discussion, learning-by-doing.

Intended learning outcomes - knowledge and understanding

Knowledge and understanding: After completion of the course the student will: • be familiar with the basic features of German as a language for special purposes on word, syntactic and textual level, • know and understand the language and (inter-)cultural characteristics and differences in the formation of scientific texts in German compared to Slovenian, • be able to critically read and understand professional texts in the study area (germanistika), • be familiar with the basic principles of creating and / or translating professional texts.

Readings

• ROELCKE, Thorsten (2010): Fachsprachen. 3., neu bearbeitete Aufl. Berlin. • STOLZE, Radegundis (2009): Fachübersetzen. Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin. • FACHSPRACHEN. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft (1998). 2 Bde. Berlin etc. Izbrana poglavja. • RAZVOJ slovenskega strokovnega jezika (2007). Ljubljana : Filozofska fakulteta. Izbrana poglavja. • Izbrana znanstvena in strokovna besedila.

Prerequisits

Prerequisits for acceding the course: None. Conditions for prerequisits: None.

  • red. prof. dr. VIDA JESENŠEK

  • Seminar paper: 70
  • Collaboration in lectures, tutorials and lab work: 30

  • : 15
  • : 15
  • : 60

  • German
  • German