SLO | EN

Objectives and competences

A student gets aquainted with the plurality and variety of literature, understands the differences through literary works, as well as with spiritually – historical and literary – aesthetic bases, which have contributed to the modern Hungarian and modern Slovene literature.

Content (Syllabus outline)

Lectures and tutorial - deals with the characteristics of modern Hungarian and Slovene literature, their interwining, differences and similarities, references, characteristics of translated literature (from Hungarian into Slovene and vice versa) - are focused on relations between the literatures of different national cultures and languages (Hungarian – Slovene literary contacts) - research mutual influences, movements, sources of literary works, topics - are deeply engaged in the relations between the aesthetics and development of literary forms and genres - analyse the already translated works of modern Hungarian literature in Slovenia, as well as the Slovene ones in Hungary - they represent the difference and equality of the two nations, their culture and language.

Learning and teaching methods

Lectures Tutorial

Intended learning outcomes - knowledge and understanding

On completion of this course the student will be able to: - comparison of literature to the one created in homeland Hungaria as well as to one created in broader European space, - understand the ideal, motive – thematic, stylistic, linguistic shifts and characterictics, as well as their interwining in a modern Hungarian and Slovene literature, - analyze and interpret autonomously literary works concerning the intercultural, linguistic and aesthetic aspects, - understand the meaning of the socio-cultural context for the formation and development of literature.

Intended learning outcomes - transferable/key skills and other attributes

Transferable/Key Skills and other attributes: Capability of analytical and synthetic, as well as critical thinking, the feeling for aesthetic and ethic values and plurality.

Readings

Rudaš Jutka: A szellem finom játéka. A kortárs magyar irodalom interkulturális aspektusai. Kijárat Kiadó. Budapest. 2006. N. Kovács Tímea (szerk.): A fordítás mint kulturális praxis. Jelenkor Kiadó. Pécs. 2004. Szegedy-Maszák Mihály: A megértés módozatai: fordítás és hatástörténet. Akadémiai Kiadó. Budapest. 2003. Szegedy-Maszák Mihály: Megértés, fordítás, kánon. Kalligram. Pozsony. 2008. Kulcsár Szabó Ernő: A megértés alakzatai. Csokonai Kiadó. Debrecen. 1998. István Lukács: Paralele. Slovensko-madžarska literarna srečanja. Zora. Slavistično Društvo Maribor. Maribor. 2006.

  • izr. prof. dr. JUTKA RUDAŠ

  • Seminar paper: 50
  • Oral examination: 50

  • : 15
  • : 15
  • : 60

  • Slovenian
  • Slovenian