Objectives and competences
The objective of this course is to give knowledge of basic competencies/skills in English to Slovene and Slovene to English translation, translation of text at a basic level that occurs in practice, to encourage the acquisition of basic know-how necessary for professonal translators, to acquaint the students with text types, skopos, cultural specifics in the Slovene and English language, and to give knowledge on translation strategies and to present translators’ arguments.
Content (Syllabus outline)
• Translation: texts at a basic level on general topics from English to Slovene and Slovene to English in various fields.
• Contrastive analysis: review of different text types and presentation of the characteristics of those text types in the source and target language.
• Discussion: different possible translations (skopos).
• Translation strategies.
• Presentation of translators’ arguments: regarding the text type, target audience, cultural specifics in English and Slovene.
• Parallel texts: search and use.
• Glossaries: making of glossaries.
• Electronic devices: usage
• Dictionaries: presentation of different dictionaries, working with dictionaries.
Learning and teaching methods
• tutorials/seminars
• preparation of translations
• individual work
• group work
• co-operative learning
Intended learning outcomes - knowledge and understanding
Knowledge and Understanding:
On completion of this course the student will be able to:
• translate texts at a basic level from English to Slovene and Slovene to English,
• state the text type and its characteristics,
• identify the possible skopos,
• use the adequate translation theory model for the translation,
• presentation of translators’ arguments,
• find parallel texts,
• use electronic devices and dictionaries.
Intended learning outcomes - transferable/key skills and other attributes
Transferable/Key Skills and other attributes:
• usage of information technology.
Readings
• M. Koletnik in K. A. Waller. 2019: Lektorat iz prevajanja 1 – Delovno gradivo (v vsakokratni posodobljeni različici)
• Oxford Collocations Dictionary for Students of English (http://5yiso.appspot.com/)
• Viri Centra za jezikovne vire in tehnologije (CJVT) (https://www.cjvt.si)
• Enojezični angleški slovar (v knjižni ali spletni obliki: npr. Cambridge University Press, Oxford University Press, Collins Publishers, etc.)
• Dvo- in večjezični spletni slovarji, ki vključujejo slovenščino in angleščino (npr. Pons, Linguee, Glosbee, etc.)
• Grad, A., R. Škerlj, N. Vitorovič. 1995. Veliki angleško-slovenski slovar. Ljubljana: DZS.
• Gabrovšek in drugi. 2005. Veliki angleško-slovenski slovar Oxford. Ljubljana: DZS.
• Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU
• Angleški in slovenski besedilni korpusi (Fida PLUS, Nova beseda, British National Corpus, COCA dosegljivi na spletu)
• drugi materiali predavateljice
Prerequisits
Prerequisites for enrollment in the course:
None
Prerequisites for successful completion of the course:
Before taking the colloquium or the end-term test, students have to fulfil all other requirements listed in the Assessment box.
Additional information on implementation and assessment • written colloquium during the course or end-term test - 70%
• regularlycompleted coursework - 30%