Intended learning outcomes - knowledge and understanding
On completion of this course the student will be able to:
contact translation agencies, state institutions and international organizations;
prepare for interpreting;
interpret texts at an advanced level;
work in interpreting booths.
Readings
• Gilies, A. 2005: Note-taking for consecutive interpreting: a short course, St. Jerome, Manchester.
• Rütten, A. 2007: Informations- und Wissensmanagement im Konferenzdolmetschen, Lang, Frankfurt am Main.Feldweg, E. 1996: Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß, Julius Groos Verlag, Heidelberg.
• Pöchhacker, F. 2004: Introducing interpreting studies, Routledge, London.
• ZUPAN, Simon (ur.), NUČ, Aleksandra (ur.). Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines. Berlin: Frank&Timme, Oddelek za prevodoslovje, 2017 (Transkulturalität – Translation – Transfer).
• G. Láng Zsuzsa 2002. Tolmácsolás felsőfokon: a hivatásos tolmácsok képzéséről. Budapest: Scholastica Kiadó.