Objectives and competences
The objective of this course is to acquaint the students with the basic knowledge of legal terminology, source of law and characteristics of law system in Slovenia in comparison with the law systems in the German speaking countries, to explain the basic law terminology and define the specific law of EU as law of a supranational organization.
Competences:
• knowing how to recognise function and meaning in language variations (social, geographical, historical, stylistic);
• knowing how to identify the rules for interaction relating to a specific community, including non-verbal elements;
• knowing how to produce a register appropriate to a given situation, for a particular document (written) or speech (oral);
• developing strategies for documentary and terminological research;
• developing criteria for evaluation vis-a-vis documents accessible on the internet or any other medium;
• knowing how to use tools and search engines effectively;
• mastering the archiving of one's own documents.
Content (Syllabus outline)
• Legal language as Language for Special Purposes and language of different law systems.
• Law fields: Public law, Private law, Criminal law, Employment law, law of Obligations, Family law, Company law, Constitutional law, Administrative law.
• Law system of German Speaking countries in comparison with the Slovenian law system.
• Basic legislation texts in comparison.
• Law system of European Union.
• Acquis Communautaire.
• Use of term bases.
• Preparing glossaries.
Learning and teaching methods
• lectures
• tutorial
The information and communications technology is used for educational purposes in the teaching and learning process.
Intended learning outcomes - knowledge and understanding
Knowledge and Understanding:
• student knows the basic legal terminology;
• student knows the basic law fields;
• student can describe and compare the law systems of Slovenia, Austria and Germany;
• student has profound knowledge about the law system of the EU;
• student has profound knowledge about Acquis Communautaire.
Readings
• Baur, F., Walter, G. (1993). Einführung in das Recht der Bundesrepublik Deutschland (Grundrisse des Rechts). C.H. Beck Verlag. Frankfurt.
• Creifelds C. in Weber K. (ur.) (2004). Rechtswörterbuch. 18. Auflage. München: Beck.
• Laimer, S., Müller, T., Obermeier, M. (2014). Einführung in das Recht für Sozial- und Wirtschaftswissenschaften. Neuer wissenschaftlicher Verlag. Bremerhaven.
• Pavčnik, M. (2003). Teorija prava. Cankarjeva založba. Ljubljana. str. 1-67.
• Pommer S. (2006). Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung: translatologische Fragen zur Interdisziplinarität. Peter Lang. Frankfurt/Main.
• Pravni viri (Ustava Republike Slovenije z ustreznimi ustavnimi zakoni ter Uradni list EU)
• Sandrini P. (1996). Terminologiearbeit im Recht. Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers. IITF Series 8. Dunaj: TermNet.
• Sandrini P. (2010). Rechtsübersetzen in der EU: Translatio Legis Pluribus. V L. Zybatow (ur.), Translationswissenschaft - Stand und Perspektiven. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI. (str. 143-157). Peter Lang. Frankfurt/Main.
• Lizbonska pogodba. Prečiščeni različici Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije ter njunih protokolov in prilog. 2010. Evropska unija. Dostop: (http://europa.eu)